Lo considererei un favore se evitassi di trovare petrolio per un po' di tempo.
I would consider it a favor if you did not strike oil for quite some time.
Una volta sposati, lo considererei figlio mio.
Once we were married, I could only look on him as my own child.
Lo considererei un onore se ballasse con me.
I'd consider it an honor if you did this dance with me.
Se fossi Dil lo considererei un insulto.
If I was her, I'd consider that an insult.
Francamente... lo considererei un peccato mortale.
Frankly, I consider that to be a pretty grave sin.
Lo considererei semplicemente un atto bellissimo.
I would just see it as a thing of beauty.
Ma anche se mi fosse servito solo per conoscerti, lo considererei comunque denaro ben speso.
But if it only serves to make our introduction, I'll consider it money well spent.
Lo considererei un grande favore se mia moglie e i miei figli potessero rimanere a Peacefield.
I would consider it a great favor if my wife and children could remain at Peacefield.
Lo considererei un onore lavorare per una persona cosi' saggia.
I'd consider it an honor to work for somebody that wise.
Lo considererei come un favore personale se poteste attendere un po'.
I'd consider it a personal favor if you could wait a while.
Ora, se Edward potesse provare del normale affetto al punto di riuscire a sentire la mancanza di qualcuno, credo che lo considererei il mio piu' grande traguardo come medico.
Now if Edward could recover normal affect to the point of being capable... of general loss, I think I use that as my finest hour as a doctor.
Lo considererei se avessimo un posto in cui giocare e io avessi il mio controller speciale.
I would consider it if we had a place to play and I had my special controller.
Perche' lo considererei un servizio per cui vale la pena pagare.
Because I would consider that a perk worth paying for.
Lo considererei un immenso favore Robert, se mi accompagnasse all'altare.
I would consider it a great favour if Robert were to give me away.
Concludendo: anche se sembra che il mio cliente abbia commesso l'omicidio lo considererei come un favore personale se lo giudicaste non colpevole.
In closing, although it seems pretty clear that my client committed this murder, I would consider it a personal favor to me if you found him not guilty.
Lo considererei come il giuramento alla bandiera, - che puo' avere un lato sessuale.
I would describe that as the pledge of allegiance, which can be sexual.
Non lo considererei uno strumento musicale.
I wouldn't describe that as an instrument of music.
Beh, non lo considererei un vero matrimonio.
Well, I'd hardly call it a... proper marriage.
Sono donne con cui ho fatto sesso, ma non lo considererei tradimento, perche' mia moglie sapeva tutto.
Those are women I had sex with, but I wouldn't consider it cheating because my wife knew all about them.
Lo considererei come componente della pila, per esempio come 100-200 mg/week aggiunto, piuttosto che essendo la base o il solo steroide usato.
I'd consider it as part of stack, for example as an added 100-200 mg/week, rather than being the base or the sole steroid used.
Io lo considererei più un privilegio che un vero test.
I would look at it more like a privilege than an actual test.
Si', Jane, io non lo considererei barare.
Yeah, Jane, I wouldn't even consider that cheating.
Se fossi un elettore qualsiasi, lo considererei un tipo da confraternita o un potenziale stupratore represso?
(CHUCKLING) Leo? If I'm Joe Voter, is he the charming frat boy or the emasculated potential date-raper?
E se fossi io a votare... lo considererei una risorsa o un ostacolo alla nostra impresa?
And if I'm me, is he an asset or an obstacle to the whole endeavor?
Vedi, lo considererei un crimine d'odio, ma credo che il vero crimine d'odio sia cio' che sta accadendo proprio...
See, I would consider that a hate crime, but I think the real hate crime is what we got going on right...
Lo considererei un concorso delle persone e per le persone.
I'd consider this a contest by the people and for the people.
Se dovessimo rinviarlo, non lo considererei nemmeno.
I wouldn't even consider it if we had to do that.
Lo considererei un grandissimo onore se tu lo accettassi.
I will consider it a huge honour... if you'd accept this from me.
Personalmente lo considererei... un grande privilegio averti qui.
I would personally consider it a great privilege to have you here.
Io non ho competenze mediche, ma lo considererei... Un buon auspicio.
I'm not medically minded, but I would consider that a good omen.
Lo considererei... un favore personale di grandissimo valore.
I would consider this a personal favor of the highest order.
Beh, io lo considererei... non tanto un ordine quanto un, come dire... consiglio.
Well, I would think of it as less of a directive and more of a, you know, suggestion.
Inoltre, le vostre prove lo considerano un lavoro da professionista... lo considererei da dilettanti.
Besides, the evidence that you would view as professional, I would say was amateurish.
Lo considererei un favore personale, dottoressa Brennan.
I'd consider it a personal favor, Dr. Brennan.
Se mi importasse qualcosa del rispetto, lo considererei irrispettoso.
If I cared at all about respect, I would say that that is disrespectful.
Beh, se pensassi che potrebbe funzionare lo considererei... ma ho l'impressione che vogliano ucciderci tutti.
Well, if I thought that'd work, I might consider it, but I'm getting the impression they intend to kill us all.
Non lo considererei un consiglio, visto il casino in cui ci ha lasciato Controllo.
I wouldn't consider that sound advice, given the mess Control left us with.
Lo considererei un privilegio, Vostra Altezza.
It would be my privilege, Your Highness.
E lo considererei un favore personale se gli lasciassi fare il centesimo episodio... per poi rivalutare lo show con la presenza di Tracy.
Well, that's something. And I would consider it a personal favor if you would let them do the 100th episode and then reevaluate the show with Tracy in it.
E lo considererei un onore, se una donna magnifica come te venisse a pranzo con me.
And I would consider it an honor if a woman as stunning as you joined me for lunch.
Poi lo considererei davvero un grosso favore, e non mi faccio problemi a chiedertelo, visto che io ti ho appena fatto un favore ancora piu' grosso, con il gruppo e tutto il resto.
Plus I'd consider this a real solid, which I don't mind asking you for being as that I just did you an even realer solid with the whole band thing and all.
So che il preavviso e' poco, ma lo considererei come un favore personale dopo i sei anni passati ad ascoltarti mentre ti lamenti di quante poche donne ci siano nel braccio della morte.
I know it's short notice, but I would consider it a personal favor after six years of listening to you complain about how there are so few women on death row.
Non lo considererei un modello da imitare.
I wouldn't consider him a role model.
1.5117561817169s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?